Kisah Para Rasul 4:24
Konteks4:24 When they heard this, they raised their voices to God with one mind 1 and said, “Master of all, 2 you who made the heaven, the earth, 3 the sea, and everything that is in them,
Kisah Para Rasul 17:11
Konteks17:11 These Jews 4 were more open-minded 5 than those in Thessalonica, 6 for they eagerly 7 received 8 the message, examining 9 the scriptures carefully every day 10 to see if these things were so.
Kisah Para Rasul 17:34
Konteks17:34 But some people 11 joined him 12 and believed. Among them 13 were Dionysius, who was a member of the Areopagus, 14 a woman 15 named Damaris, and others with them.
Kisah Para Rasul 19:24
Konteks19:24 For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines 16 of Artemis, 17 brought a great deal 18 of business 19 to the craftsmen.
Kisah Para Rasul 19:38
Konteks19:38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint 20 against someone, the courts are open 21 and there are proconsuls; let them bring charges against one another there. 22
Kisah Para Rasul 20:32
Konteks20:32 And now I entrust 23 you to God and to the message 24 of his grace. This message 25 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Kisah Para Rasul 24:22
Konteks24:22 Then Felix, 26 who understood the facts 27 concerning the Way 28 more accurately, 29 adjourned their hearing, 30 saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case.” 31
Kisah Para Rasul 26:14
Konteks26:14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic, 32 ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself 33 by kicking against the goads.’ 34
[4:24] 1 sn With one mind. Compare Acts 1:14.
[4:24] sn The use of the title Master of all (δεσπότης, despoths) emphasizes that there is a sovereign God who is directing what is taking place.
[4:24] 3 tn Grk “and the earth, and the sea,” but καί (kai) has not been translated before “the earth” and “the sea” since contemporary English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[17:11] 4 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
[17:11] 5 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
[17:11] 6 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:11] map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[17:11] 7 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
[17:11] 8 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
[17:11] 9 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
[17:11] 10 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
[17:34] 11 tn Although the Greek word here is ἀνήρ (anhr), which normally refers to males, husbands, etc., in this particular context it must have a generic force similar to that of ἄνθρωπος (anqrwpo"), since “a woman named Damaris” is mentioned specifically as being part of this group (cf. BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
[17:34] 12 tn Grk “joining him, believed.” The participle κολληθέντες (kollhqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the use of this verb in Acts, see 5:13; 8:29; 9:26; 10:28.
[17:34] 13 tn Grk “among whom.” Due to the length of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been translated as a third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.
[17:34] 14 tn Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity.
[17:34] 15 tn Grk “and a woman”; but this καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[19:24] 16 tn BDAG 665 s.v. ναός 1.a states, “Specif. of temples: of replicas of the temple of Artemis at Ephesus 19:24…but here, near ἱερόν vs. 27…ναός can be understood in the more restricted sense shrine, where the image of the goddess stood.”
[19:24] 17 sn Artemis was the name of a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:24] 18 tn Grk “brought not a little business” (an idiom).
[19:24] 19 sn A great deal of business. The charge that Christianity brought economic and/or social upheaval was made a number of times in Acts: 16:20-21; 17:6-7; 18:13.
[19:38] 20 tn BDAG 600 s.v. λόγος 1.a.ε has “ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone…19:38.”
[19:38] 21 tn L&N 56.1 has ‘if Demetrius and his workers have an accusation against someone, the courts are open’ Ac 19:38.”
[19:38] 22 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected.
[20:32] 23 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.”
[20:32] 25 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence.
[24:22] 26 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.
[24:22] 27 tn Grk “the things.”
[24:22] 28 tn That is, concerning Christianity.
[24:22] 29 tn BDAG 39 s.v. ἀκριβῶς has “Comp. ἀκριβέστερον more exactly…ἀ. ἐκτίθεσθαι explain more exactly Ac 18:26, cp. 23:15, 20; also more accurately…24:22.” Felix knew more about the Christian movement than what the Jewish leaders had told him.
[24:22] 30 tn L&N 56.18 s.v. ἀναβάλλω has “to adjourn a court proceeding until a later time – ‘to adjourn a hearing, to stop a hearing and put it off until later.’…‘then Felix, who was well informed about the Way, adjourned their hearing’ Ac 24:22.”
[24:22] 31 tn BDAG 227 s.v. διαγινώσκω 2 states, “to make a judicial decision, decide/hear (a case)…τὰ καθ᾿ ὑμᾶς decide your case Ac 24:22.”
[26:14] 32 tn Grk “in the Hebrew language.” See Acts 22:7 and 9:4.
[26:14] 33 tn Grk “It is hard for you.”
[26:14] 34 tn “Goads” are pointed sticks used to direct a draft animal (an idiom for stubborn resistance). See BDAG 539-40 s.v. κέντρον 2.
[26:14] sn Sayings which contain the imagery used here (kicking against the goads) were also found in Greek writings; see Pindar, Pythians 2.94-96; Euripides, Bacchae 795.